近日,由北京外國語大學中國文化走出去效果評估中心調研并發布的《中國文化翻譯出版與國際傳播調研報告(2009—2013)》顯示,2009年至2013年的5年間,在OCLC(online Computer Library Center,即世界圖書館聯機中心)數據庫上,能夠檢索到由83家中國大陸地區出版機構推出的1024種英文圖書,其中五洲傳播出版社439種,占總數的42%。如果統計上法、西、阿等其他文版,五洲社圖書所占的比例還會更高。
目前,五洲社每年以各種文字出版300多種圖書,版權輸出版圖日漸擴大,近5年,向國外出版機構輸出圖書版權共550多項,年均超過110項,并通過國內市場發行、實物出口、數字銷售、合作出版等方式,發行到世界上近200個國家和地區。
如果想讓圖書走得更遠、更好,筆者認為,有以下幾點經驗和啟示。
堅持特色,發揮優勢,依托國家政策和重點項目。五洲社直屬于國務院新聞辦公室,自成立之初就以“向世界說明中國”為己任,堅持對外出版特色,致力于中國題材外文圖書的出版、發行和推廣工作。經過多年的探索和耕耘,已積累了一批了解國外讀者需求的中外作者、一批水平較高的中外翻譯人才,以及一批具有對外圖書選題策劃經驗的中外專家和對外圖書編輯、美編設計,形成了行業優勢,其外文圖書有效進入海外發行傳播渠道。同時,對外出版發行工作的成績離不開國家政策和相關部委的支持。近年來,在國家相關政策的鼓勵和扶持下,五洲社積極承擔中國圖書對外推廣計劃、經典中國國際出版工程、中國文化著作翻譯出版工程、中華學術外譯項目、中古圖書互譯出版項目、中阿典籍互譯出版工程、中國—科威特互譯出版工程等國家項目,且保質保量完成任務。
注重選題策劃,回應國際關注和受眾需求。作為走出去出版單位,選題策劃之始就應面向國外讀者,注重通過國際書展搜集,或在與國外出版社的交流合作中獲取對象國讀者感興趣的選題。如,五洲社近幾年走出去圖書以中國傳統文化、中國國情、中國發展道路等主題為主,同時兼有相當數量的文學和兒童讀物,內容多是外國讀者感興趣的話題,在海外市場頗受讀者喜愛。
數字平臺助推圖書走出去。五洲社在數字出版和銷售方面有著較早的嘗試。自2008年開始,外國讀者就可以通過蘋果手機下載五洲社的外文版圖書。2011年,同美國亞馬遜公司簽訂了合作協議,成為國內唯一一家實現與亞馬遜14個站點全面合作的中國出版社。2014年年底,以打造跨境數字出版、跨境電商和跨文化交流與信息服務平臺為目標,五洲社自有的that’s英語、西語和阿語平臺上線,上線銷售圖書達3000余種,涉及20種文字。
用對象國語言文字出版中國主題圖書,注重風格國際化。在走出去過程中,譯文是重要一環。選題內容很好,但譯文不流暢,文筆不好,或不符合對象國讀者的閱讀習慣,都很難為讀者所接受。因此在譯者選擇上,要選取對象國精通中文的外國譯者、專家對圖書進行翻譯,以保證譯文易于對象國讀者理解接受,同時聘請國內相關語言的譯審專家審讀,把好政治關。除了內容,圖書形式也很重要。五洲社圖書無論版式、封面設計還是內文字體、排版格式都力求形式活潑,貼近國際風格。既有國際風格,又不失中國特色,使五洲社圖書在國際書展上頗為吸引讀者的眼球。
在對象國選擇當地出版社合作。在圖書對外推廣過程中,五洲社盡量選取當地最有影響或最擅長中國題材圖書的出版社進行合作。如在“中國當代作家及作品海外推廣(西班牙語地區)”的實施過程中,五洲社在西班牙的合作方普拉內塔出版集團是西班牙第一大出版集團,同他們合作出版麥家的《解密》,首印3萬冊就是一個很好的例證。大眾出版社是五洲社在西班牙的另一合作伙伴,員工并不多,但出版中國題材圖書的熱情很高,幾年內就出版了近百種中國題材圖書,其中五洲社圖書占三分之二。
實現“燈下亮”。據統計,在中國常住的外國人超過60萬人,此外每年還有大量來華留學、旅游的外國人,僅2014年來華留學生就有37.7萬人,入境外國人超過2600萬人次。服務于這些來華、在華的外國人,實現“燈下亮”,也是最有效、便捷的走出去方式。目前,五洲社已擁有300多個外文版圖書銷售終端,其外文版出版物已進入國內各大城市的外文書店、博物館、機場、涉外酒店、旅游景點等外國人較為密集的圖書銷售點和高校圖書館。
有效營銷推廣活動必不可少。五洲社主要借助海外作家論壇、國際書展、新書發布等活動擴大影響。以2015年為例,五洲社先后參加14個國際書展。與墨西哥國立自治大學孔子學院合作的“中國作家講壇”活動已成為拉美漢學界關注的文學盛事,該活動已邀請多位當代中國優秀作家前往拉美地區開展文學交流活動,對“中國當代作家及作品海外推廣(西語地區)”項目起到非常好的宣傳效果。









行情
訂單
廣告
我要
簽到
關注
客服
TOP
粵公網安備 44011202002240號